"Sherlock": ужасные ляпы,Господи убей идиотов
взято с elhutto.livejournal.com/1213494.html
Это еще из лучших экземпляров — хотя дата «May 30» превратилась в «20 мая», шрифты поменяли с точностью до наоборот, а текст радикально сократили (причем Холмс в диалоге еще подмечает, что Ватсон пишет длинный текст — ага, как же!). Опять же, текст тупо налеплен поверх лиц персонажей, в то время, как в оригинале он парит над ними, и даже «прикрыт» декоративной головой на стене.
И снова браво! Здесь тоже сложнейший графический титр.
Наверное, переводчики посчитали, что увидя столько вопросиков, зрители подумают, что у них сбилась кодировка.
В оригинале взору Шерлока (и зрителя) предстают роскошные диаграммы, фотографии, научные документы… в русском же — читающие глаза Шерлока и несколько надписей, призванных все это заменить.
Вот он! Вот он! Лепить Times New Roman куда ни попадя у нас умеют, а вот когда он реально в оригинале есть — его убирают!
по фамилиям лиц на фотографии опознает акроним. В русском — черт-те-что.
Зато задавили разношерстостью шрифтов и лишили кровавого эффекта в конце.
Это так сложно — нарисовать две полупрозрачные красные полосы? Надо влеплять два непрозрачных прямоугольника в произвольные места экрана???
ПРОСТО.НЕТ.СЛОВ.
зачеееееееееем? Если в последующих кадрах всё на английском?!
Мои глаза! Переводчики Первого канала правда считают, что у Шерлока Холмса почерк, похожий на дешевый шрифтец, которым стыдно рисовать даже объявления в газете «Спид-инфо»?
А теперь — уникальная возможность посмотреть, какие шрифты установлены на компе среднестатистического локализатора Первого канала. Обратите внимание на левый нижний угол — там даже старославянский есть!
ЖЕСТЬ
Умкра, такая умкра.
А старославянский ниче так)